2004年01月11日

討論「使用語言的權利」、「閩南語羅馬字」的原PO

作者: weedsleaf (阿胡拉馬茲達) 看板: kmt
標題: Re: 聽不懂連宋的台語...不要害現在的年輕人
時間: Thu Nov 13 09:51:58 2003

※ 引述《Conqurer (周杰倫新專輯不錯聽)》之銘言:
> ※ 引述《weedsleaf (阿胡拉馬茲達)》之銘言:
> > 在下幾個建議:
> > 1. 國民黨和日本殖民政府打壓原住民語、客家語、閩南語是差不多的。
> > 國民黨推行國語,日本殖民政府推行日語限制漢文,論打壓,都有份。
> > 但是,日本殖民政府的過錯是半世紀以前的事,當時的人差不多都
> > 作古了,就算要算帳也找不到人了。但是國民黨當時打壓台灣本土語言的
> > 人有些還健在,今日還是頗受矚目的人物。當這些過去打壓台灣本土語言的
> > 人接受選民的考驗時,我認為他們應該為當年他們打壓台灣本土語言的行
> > 為負責。
> 我倒是覺得...語言的問題可以只要從[溝通]的角度來看就好了
> 不管以前是不是被打壓....重點是後代已經習慣使用某種語言了...
> 現在台灣的七年級生的母語...可以說幾乎全部都已經是[國語]了
> 所謂的母語..是指我們主要用來思考的語言...
> 例如說在做算數時頭腦中所使用的語言..通常一定是母語
> 也就是說..即使是本省後代...現在他們的母語也幾乎完全變成[國語]
> 而不再是閩南語了......
> 這個是[習慣]的問題
> 大家已經很習慣用國語溝通交流了
> 所以這就是官方語言...
您覺得要從「溝通」與「習慣」的角度來看語言的議題。
但我覺得應該從「權利」的角度才好。每個語言使用者都
有權利使用他的語言,當然也有權利使用他的母語,或是
他最熟悉的語言。這個權利,任何人都不可侵犯。

但現實生活中總是會有雙方最喜歡使用的語言不同的時候,
這時候對話的雙方會協調出一個雙方通用的語言。這是為
了「溝通」所使用的「權宜之計」。但「權宜之計」只是
雙方為了方便才想出的法子,並不代表使用語言的權利可
以被剝奪。所以我才認為皇民化運動時、國語推行運動時,
用禁止、處罰的方式來限制人民使用語言的權利,是侵犯
人權的行為。而當年的加害者,都應該要深切反省,勇於
面對當年的過錯。

另外,如果我們用「習慣」來看待使用強勢語言的現象,
那對弱勢語言是很不利的。因為我們會習慣於用強勢語言
與弱勢語言的使用者溝通,逼得弱勢語言的使用者要學會
強勢語言,進而習慣強勢語言。這久而久之會消滅一個語
言。簡單來說,這就叫「語言滅種」。一個語言都是一個
不同的世界,一套不同的看法。如果我們因為「習慣」而
不知不絕消滅了弱勢語言,那損失的也是我們自己。

> 至於所謂的本土語言...
> 台灣其實嚴格說起來...本土語言只有一種..就是原住民的語言
> 其他的都是外來....
> 因為原住民的語言在中國大陸聽不到
> 可是不管現在的國語還是客家話還是閩南語...
> 現在所說的[國語的捲舌版](北京話)也就是大陸定為官方語言的普通話
> 至於閩南語跟客家話...如果你有看新聞就會發現
> 跟[福建省]講的幾乎一模一樣....
本來「本土語言」我都寫成「台灣語言」,但想到以北平
官話為基礎的那個通用語也在台灣紮了根,要是不把它算
進台灣語言也不對,所以就改成「本土語言」了。但經你
一講,「本土語言」似乎也不是很妥當。看來還是多打點
字,稱「原住民語、客家語、閩南語」好了。

> > 但是要把這個錯全部推到外省人身上,也不公平。外省人也有
> > 他們自己的家鄉話,也有已經融入台灣社會的人。雖然當年的外省人
> 外省人的家鄉話...在他們的第三代以後...早就不使用了
> 大家現在習慣說國語....
關於「習慣」請見上文。﹝抱歉,手懶﹞

> > 在國語推行運動中佔了一些優勢,但也不能因此就把帳都算在所有的
> > 外省人身上。當年打壓語言的人,不論其族群,都應該為當年的行為
> > 負責。尤其是將接受選民考驗的人,更應該面對當年的錯誤,勇於負責。
> > 2. 從您的文章的脈絡來看,文中「國語」是指以北平話為基礎的語言,
> > 也就是過去「國語推行運動」所推行的語言,也是現在在台灣的通用
> ^^^^^^^^^^^
> > 語之一。而文中「國字」就是我現在寫的,你看的文字。為了避免混
> ^^^^^^^
> 這是錯的
> [國語]是現在台灣...[唯一的]通用語!!!
> 很多客家人根本聽不懂閩南語(福建南方語)...
> 很多人也不見得聽得懂沒有字幕的閩南語....
> 客家話就更不用說了....
> 幾乎除了客家人自己聽得懂以外
> 其他人都完全聽不懂...
> 可是大家都聽的懂[國語]....所以國語...是台灣唯一暢行無阻的語言
> 使用國語....可以使台灣人團結一致.....
> 因為溝通沒有障礙
關於「溝通」,詳見上文。

> > 淆,以下稱「漢字」。
> > 難道漢字只能與「國語」搭配使用嗎?客家話、閩南話就不能使用
> > 「漢字」嗎?若說漢字只能與「國語」搭配,那真是太小看漢字的用
> > 途了。漢字是表義符號,長處是可以用不同語音來讀,但不影響其意
> > 義。所以客家話、閩南話都可以拿來讀漢字,過去也有用客家話、閩
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> > 南話教授的四書五經。這個特色,借個日文的詞來說,就叫「漢字圈」
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> > ﹝看得懂吧?神奇的漢字﹞。由此可知,您所說的「總不能說我不說
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> > 國語卻要寫國字吧!!」是沒有道理的。
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> 贊同
> 不想寫國字的人...頭腦根本就有問題
> 閩南語基本上是用字非常典雅的語言
> 聽說在很久以前甚至是中原的官方語言
> 漢字當然可以用閩南語來唸......
> 漢字當然就是閩南語的文字......
> > 最近有人發現完全使用漢字來書寫台灣語言限制了台灣語言的生命力,
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> > 所以倡議使用羅馬拼音。我覺得這和中國的新文化運動中提倡以白話
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> 不行....絕對不通
> 漢字跟拼音文字對大的不同在於
> 漢字主要是[表形]...不是表音....
> 基本上我們看中國字的時候...在頭腦裡面轉換成聲音之前...
> ...就已經先知道意思了...
> 也就是說...[字型]本身就會傳達意義....
> 所以看就懂....不需要讀...
> 當然啦...不見得全部是這樣...不過大部分的字都是這樣
> 可是拼音為字本身無法表意...
> 必須在腦海中轉化成聲音...否則沒辦法懂....
> 因此[瞬間閃過的中文字]會比[瞬間閃過的英文字]容易閱讀
> 因為中文字只要看到形體就可以知道意義..
> 而英文因為是拼音文字的關係
> 如果來不及拼出來...就會不知道意義...
> > 文代替文言文是差不多的運動。運動之初自然會有不同的意見,但我
> ^^^^
> > 不覺得這會傷害到台灣的文化。所以也請大家平常心看待。
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> 我覺得會
> 閩南語基本上很典雅....
> 那些唐詩宋詞都要用閩南語來唸才會好聽....
> 用國語唸有些韻會不通...我想這個很多人在高中時都已經知道了
> 既然古文都可以用閩南語唸了
> 詩詞都可以用閩南語唸了...閩南語會因為用漢字而生命力受到侷限嗎???
> 這是很弔軌的說法...
> 如果把閩南語改成羅馬拼音...那才會使閩南語的生命力降低

因為我不懂客家話,所以這裡先討論閩南語。閩南語雖然可以讀
古文,但那是「文言」的閩南語。閩南語有個特色是文言與白話
的發音有滿大的差別,幾乎可視為兩個音韻系統。所以用「讀書音」
來讀書面的文章可能沒什麼問題,但是要來寫市井家常的話可能
就不夠用了。我說這和中國新文化運動中提倡以白話文寫作很像,
是因為全用漢字寫的閩南語,可能只能用「讀書音」來讀,而失去
了「言文合一」的活力;想寫一句話還得先在腦子裡翻譯成文語。
所以引一段胡適在〈文學改良芻議〉中的話:

當是時﹝按:元朝﹞,中國之文學最近言文合一,白話幾成文學的語
言矣。使此趨勢不受阻遏,則中國幾有一「活文學」出現....然以今
世歷史進化的眼光觀之,則白話文學之為中國文學之正宗又為將來文
學必用之利器,可斷言也(此「斷言」乃自作者言之,贊成此說者今
日未必甚多也)。以此之故,吾主張今日作文作詩,宜採用俗語俗字。
與其用三千年前之死字(如「於鑠國會,遵晦時休」之類),不如用
二十世紀之活字;與其作不能行遠不能普及之秦漢六朝文字,不如作
家喻戶曉《水滸》、《西遊》文字也。

所以我覺得使用羅馬字來寫一些漢字寫不出來的口語,不失為一個
豐富閩南語內涵的方法。要是這個方法不好,那也不會有人用,到
時候自然會被淘汰掉,何需我們擔心呢?

由 FreeLeaf 編輯於 2004年01月11日 06:56 | 引用
引用本文

MLA書目格式:
FreeLeaf. "討論「使用語言的權利」、「閩南語羅馬字」的原PO." 幫格:Anthology-Quotation-Collection. January 11, 2004. October 16, 2005. <http://www.leafportal.org/MT/archives/quote/000062.html>.

APA書目格式:
FreeLeaf. (2004, January). 討論「使用語言的權利」、「閩南語羅馬字」的原PO. Retrieved from http://www.leafportal.org/MT/archives/quote/000062.html

本文引用路徑:

迴響

使用漢字來寫閩南語的口語不會導致閩南語受到國語的影響嗎? 比如說從國語借字彙(loanword)(也算是一種國語的入侵?). 我不會說客家話或閩南語,但每每看到電視的字幕配著閩南語講者的演說,我都覺得和國語很像.

Posted by: kiwi212 發表於 2004年06月30日 08:14
發表迴響









記住我的資訊?