升級至 MT 3.2 時,原本 2.64 版的語言包已經不能用了,所以去找來新的語言包。我安裝的是來自《諾鐵達のBLOG》的正體中文化檔。雖然他說「繁體經過修正有些詞彙比較適合於台灣的語法」,但看起來還是很有匪味。我把這個語言包的內容稍微修改了一下,把一些不好的東西改掉,但因為內容繁多,要等有空有心情才會著手改出一個符合台灣語感的 MT 3.2 語言包。
所謂不好的東西:
‧「小日本語」改成「日本語」
看來做簡體中文語言包的人一定是個憤青,不過耍憤青請看場合。MT 到現在還是沒有提供 Chinese 的日期格式,但因為可以和日語共用,所以也沒什麼關係。但也因為這樣而讓我發現這個問題;真是個跌股的傢伙。
‧「默認」改成「預設」
這個純粹是用語的差異。「Default」在中國常被翻成「默認」或「缺省」,但前者看起來像是被逼著承認什麼見不得人的事,後者又好像過於勤儉克難,還是台灣使用的「預設」最合語感。