台灣話文的原始資料

前幾天在書店看到《1930年代台灣鄉土文學論戰資料彙編》,書中收錄1930年代台灣作家透過報紙、雜誌討論「台灣話文」的資料,非常有價值,當然要馬上敗下來。

台灣話文是台灣社會對白話閩南語文字首次的自發性嘗試。之所以為「首次的自發性嘗試」,是因為閩南語白話字是從外國傳教士開始的,並不是當地社會自動自發的行為。之所以為「白話」,是因為過去言文分離,即使文言的古文能用閩南語讀出,當時的作家並不認為這足以用來作為文學。但1930年代的作家,多少也是在「歌仔冊」的通俗文學傳統的基礎上發展台灣話文,並不是完全從零開始。

這本資料彙編中的一部份文章曾收錄在吳守禮教授的《近五十年來臺語研究之總成績》中,2004年初做報告時已經看過了。不過當時看的版本是1955年的吳教授手寫自刊本,讀起來異常痛苦。直到那學期末才從遙遠的外州圖書館調來南天書局重新排版的《福客方言綜志》,讀起來輕鬆許多,但報告提交日已近,最後也沒太大幫助。

但翻到版權頁時發現,這本資料彙編早在 2003 年就出版了。嗚乎,竟然四年後才讓我遇到啊。

分類: 關於語言的思考
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2007年01月27日 16:58│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "台灣話文的原始資料." :: ephemeris ::. 27 2007年01月. <http://mt.leafportal.org/archives/001834.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2007, 1). 台灣話文的原始資料 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001834.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/1454

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "台灣話文的原始資料"

以下是引用本文的記錄

Comments