最近常被問到的鬼問題

陳金鋒張泰山,兩位都是強打的巨砲,一位是我從味全龍時代就關注到現在的球員,另一位則是從今年才開始關心的旅外返國巨砲。當然,我現在比較關心陳金鋒,因為所有他可能被問到的問題,我也有可能被問到。

最常被問的,不外乎「為什麼要回台灣」這一類的問題,到現在我已經數不清被問的次數了。可是,我還是沒辦法給一個讓提問者滿意的答案。要是我說「俺就是不想待在米國」,那可能會讓聽者愕然,然後他們接下來的話就像這樣:

他[張泰山]拚命和這些喝過洋墨水的球員聊天,想從聊天過程中,試試能否稍稍找回一點「想像中」的旅外經驗。﹝2006/11/23 聯合晚報

然後,我就不知道該怎麼答話了。這不是陳金鋒能教我的事。

另一個常被問到的問題,其實也不是問題,而是常常被關注、檢驗所造成的一些小困擾。尤其是在英語能力上面,我好像沒有表現不好的權利。因此,我只能用「我完全沒準備,表現當然差」來搪塞。但當我有正常表現時,又會有人會說「好好喔,可以出國讀書」。這是比較容易回答的話,我會用千秋真一的口氣回:「我在米國可是每天K英文書K到快吐,這是要付出代價的」。聽者通常沒辦法再接話下去,不知道是被說服了,還是因為我沒留下空間讓他們接的關係。不過,如果我說「我恨透英文了」,他們又會用什麼樣的眼光看我呢?

而說到千秋真一﹝給不認識他的人:他是二ノ宮知子的漫畫《のだめカンタービレ》的男主角﹞,我最近又開始注意他了。一方面是因為最近這部漫畫改編成連續劇,另一方面則是因為最近我和他在漫畫初期﹝從米奇出場到管絃S團第一次公演前,就是第二冊後半和第三冊的故事,與野田廢無關的部分﹞的立場有點像。嗚呼,漫畫橋段拿來看看還滿有趣的,但發生在自己身上時就沒那麼好玩了。

希望不會有人問我義大利麵怎麼煮﹝雖然我知道......﹞。

PS: 這篇是用 Windows Live Writer 發表的,不過我還沒弄清楚如何設定分類。

分類: 日常生活
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2006年11月23日 22:52│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "最近常被問到的鬼問題." :: ephemeris ::. 23 2006年11月. <http://mt.leafportal.org/archives/001798.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2006, 11). 最近常被問到的鬼問題 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001798.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/1424

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "最近常被問到的鬼問題"

以下是引用本文的記錄

Comments

我認為報紙呈現的確實是一種俗民認知,充滿了對美國的不當想像,而台灣人面對自己身分認同的焦慮,必須透過朝聖之旅來解決。像你這種去過天竺的人,自然成為人家垂詢的對象。人就是喜歡聽故事,我最近聽的分享給你:「我就是愛台灣,鄉土的呼喚使我無法忘懷,我想像和我白目同胞拌嘴的愉悅,嘴角不禁泛起微笑,所以,我決定回來。」這樣及格嗎?

Posted by: James 於 2006年11月24日 05:31

「白目同胞」啊......這樣就更像陳金鋒的口氣了

上次考試前有人問我有沒有準備,我回「球來就打」,馬上就被虧了 XD

Posted by: FreeLeaf 於 2006年11月24日 13:11