關於 Paniponi,特別是第八集

Paniponi 一到八集整疊擺在桌上,卻被誤認成一套什麼大部頭的著作,這到底是怎麼看的?

原本 Paniponi 在看過動畫第一集後被我歸在「看不懂」類,今年一月青文出中文版時抱著姑且一試的心態買了一、二集,稍微融入氣氛後又回去看動畫,不過到現在還有幾集沒看。不過漫畫進度從過年後購入第三集後,Paniponi 就沒分配到預算,因為當時覺得 ARIA 比較有價值收,而且單價也比較便宜。不過有趣的東西最後還是會補完,所以昨天趁著一股氣跑去光華(嚴格來說是八德路)把已經出版的部分(四到八集)全敗下來了。

關於出版。青文出 Paniponi 的速度快得嚇人,年初才出第一集,六月就把單行本進度趕上了最新的第八集(日文版 2005/11/18 出版)。如果以版權頁的出版日期[註]來算,五個月內出了八集,真是太有效率了。但這也意味著第九集要等很久才會出現,在這之前青文會不會連 guide book 也順便出一下呢?出吧出吧(勸誘中)。

註:「版權頁的出版日期」指的是印在版權頁上標上「初版」的日期。在台灣的漫畫出版中,實際發售日常常會比版權頁的出版日期早一兩個月。造成此現象的原因不明,大概也不可說吧。

在最新的第八集中,註解似乎多了起來。有些看起來應該是青文為補充跨文化障礙而加上去的,有些則無法分辨是原版就有的註解還是台灣版加上的。有一兩個地方提到別家出版社的漫畫時還會避諱隱字(例如魔蔥),真是太惡搞了。不過第108話〈姬子與夢之王國〉中的註解就直接來了,反正小叮噹(哆啦A夢)是青文從未授權時代到現在源遠流長的經典書系啊。之前姬子提過好幾次「如果電話亭」,就已經暗示他這個漫研社員和小叮噹的關係了,而108話在姬子的夢境中完全惡搞小叮噹的兩個大長篇。如果沒記錯的話,有很多格的分鏡都直接沿用藤子不二雄的原作,甚至連造型設定都一樣啊。不怕被捏的話,可以看下面的整理。(不過......Paniponi 的讀者中,應該很多人都看過小叮噹大長篇吧?就當湊版面好了。)

附帶一提,第八集中寫出了六號常在語尾加上的那一段話,原來就是「of the year」啊。不過「of the year」要怎麼變成「オブジイヤー」啊?這我就想不透了。










===108話惡搞小叮噹大長篇整理===
P.113最後一格,「比方說...打倒海底●岩城,拯救這個世界之類的。」就是《大雄的海底鬼岩城》,註解也有寫。
P.114 第一格,飛毯狀的「機子」。《大雄的魔界大冒險》中,大雄一行人從地球到魔界星的工具就是飛毯,在突破魔界星大氣層時燒毀。
P.114 第四格,「將銀箭刺入魔王的心臟,才能拯救這個世界!」語出《大雄的魔界大冒險》中打敗魔王,阻止魔界星吞噬地球的方法。
P.115 第二格有竹蜻蜓,分鏡相當類似在魔界星飛越會唱歌的人魚時那一段。當大雄一行人無法抵抗人魚的歌聲時,技安(胖虎)用恐怖的歌聲嚇退人魚救了大家。
P.115 倒數第二格,大雄一行人在進攻魔界城時也是手牽著手前進的。
P.115 最後一格,背景同《大雄的魔界大冒險》中的魔界城。
P.116 第一格,「惡夢的元兇」造型和浮在空中的樣子同《大雄的海底鬼岩城》中鬼岩城裡的波賽頓。
P.117 最後一格,似乎惡搞 ATOM。
P.118 第一、二格,和《大雄的海底鬼岩城》中海底車衝進波賽頓炸毀的分鏡一模一樣。
P.119 第一格,背景和《大雄的海底鬼岩城》中鬼岩城被破壞後爆炸的樣子一樣,人物站的位置也差不多。


===繼續湊版面===
如果電話亭:小叮噹的道具之一,造型同一般電話亭,拿起裡面的電話說「如果......」後,假設的事物便會成真。《大雄的魔界大冒險》中大雄用如果電話亭讓世界變成魔法世界,引發魔界星向地球逼近,促使大雄一行人赴魔界殺死魔王。

分類: 偶爾有宅氣
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2006年06月19日 12:49│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "關於 Paniponi,特別是第八集." :: ephemeris ::. 19 2006年06月. <http://mt.leafportal.org/archives/001694.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2006, 6). 關於 Paniponi,特別是第八集 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001694.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/1338

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "關於 Paniponi,特別是第八集"

以下是引用本文的記錄

Comments

因為日文裡面
"イ"發[i]的音
英文冠詞the 後面的詞是母音開頭的時候
發音要改成接近"里"(抱歉不知道kk音標打字該怎麼打出來)

of the year
オブ ジ イヤー

所以說,這是六號日文跟英文的誤解混用所造成

Posted by: 三行 路吉 於 2006年12月08日 14:39