再記關於書的書

最近又發現一些關於書的書,其中最重要的是這本厚厚重重的《印刷書的誕生》。這本書討論線在我們手上的書、書上的成分、書外的制度,是在什麼樣的社會情境下一步一步成型,以及印刷書這種可大量複製傳播的媒體,怎麼在出現後的三百多年間造成歐洲社會上的變化。討論社會變化的內容集中在第八章,而且用很大的篇幅討論印刷術與宗教改革間的關係。但是我更有興趣的是印刷術對各國語言標準化的影響,尤其是印刷商在拼字標準化一開始的進步角色與後來的保守態度,讓人想到現代的電腦以及 Unicode 在書寫語言標準化扮演的角色。

例如之前閩南語白話字的推廣者就曾參與 Unicode 的會議,申請在 Unicode 中加入「o」旁邊有一點的符號。後來沒去關心這件事,不知道進行得如何。TLPA 在音標制定的討論中勝出也是因為他不需要在電腦上新增任何字符。看起來應該很好用的諺文派﹝洪惟仁曾用來寫日記﹞,也有新造字的困難。人類學家 David Jordan 也為這個議題寫過一篇論文:Jordan, David K. "Languages Left Behind: Keeping Taiwanese Off the World Wide Web." Language Problems and Language Planning, 26:2 (2002 Summer), pp. 111-27.

另一本「可能的」關於書的書則是《藏書之愛》,不過我到現在還沒看過這本書的內容,因為去過的書店陳列的都是包起來的,沒看到拆開的書。不過那麼大一本,我大概也沒力氣去搬回家吧。目前把這本書和《誠品報告2004》都列在不打算敗的書單。

而說到《誠品報告2004》,這算是關於書的書中最大部頭的書,不過我只對前面大約八分之一的文章有興趣,後面類似型錄的部分不大想收,因為實在沒有需要。這次收錄的文章中有篇蠹魚頭執筆,討論「關於書的書」的文章,文中整理出一章2001-2004年「關於書的書」的書單,可以參考。

﹝「關於書的書的書單」好坳口,叫 List of Metabook 就簡單多了﹞

又這期的誠品好讀收錄出版人2005愛讀本,其中只有《印刷書的誕生》得到三位出版人的認同,也是唯一有兩人推薦的書。那剩下的那一位出版人是誰?當然是選這本為今年最滿意出版作品的老貓

分類: 書與閱讀與讀書的人
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2005年12月15日 22:34│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "再記關於書的書." :: ephemeris ::. 15 2005年12月. <http://mt.leafportal.org/archives/001579.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2005, 12). 再記關於書的書 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001579.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/1222

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "再記關於書的書"

以下是引用本文的記錄

Comments

在google別的東西的時候,喵到『閩南語白話字』這個關鍵字。關於你/妳後來沒有去關心的那件事情,我可以來補充一下。(或許我該在記憶還充處的時候把這故事寫下來)。我剛好是當年去unicode會議現場幫忙defense那個提案的人。討論的時候除了中國的代表反對以外,其他的人沒有甚麼負面的意見。本來有些人認為那個點應該詮釋為『properly raised middle dot』這樣的話就不會有新的code point,但他們後來接收在新的白話字印刷術中,那點被詮釋為dot above right。中國任為這個東西應該跟他們的語言學家討論過才可以提出。總之,主席要我們等中國提出修正案,後來,中國的某修正提案中也列入了這個白話字的點的申請,然後透過這個中國的提案,白話字的這個點在經過了漫長的unicode行政程序後,於unicode 4.2.x (x=?)中正式被列入。至此,所有POJ都可以用unicode來表現。目前大概有3~5個font有支援這個code point。然而,因為必須大量使用combining diacritics的這個特性,rendering方面還有一段路要走,才能讓一般使用者愉快的使用美麗的白話字。

我應該來看一下David Jordan的這篇文章,尤其他是母校UCSD的人。

Posted by: pektiong 於 2006年03月19日 00:35