重要資訊應提供多語言版本

重要資訊應提供多語言版本,在湖邊看到一個不錯的例子(左圖):「不要吃這種魚──因為這種魚受到化學污染。」不過好像也沒有人在釣魚,大概是太早或是太冷吧。

臺北市現在只有民政局的〈臺北市新移民資訊〉﹝視窗標題卻是「臺北市新移民輔導措施」,不正常才要輔導不是嗎?﹞提供多語資訊,但是網頁內容的選擇上卻讓人很有意見,因為真正有多語資訊的只有「衛生保健區」、「法令專區 (主要是歸化資訊)」、「新移民在臺北生活諮詢服務宣導單張」而已,其它的資訊還是以漢文為主。上面三項資訊中又以「衛生保健區」最多,但大部分是與懷孕有關的資訊。這有沒有歧視意味?當然有。只提供懷孕資訊意味著主事者把新移民(當然是女性)視為生產的工具,生產的工具需要被重視是因為其子嗣有台灣人的血統,除此之外都是不重要的,不需要關注。這真是露骨的歧視,好噁心的民政局。

該網頁上也有一些「培力」資訊,例如「就業資訊區」、「教育資訊區 」、「新移民會館借用」。例如新移民會館的「場地借用申請表」,這是最容易提供外與版本的文件,但是只有漢文版本。怕承辦人看不懂外語?做成雙語的不就好了。但是這些讓人有力量的資訊反而僅以漢文提供,無形中用語言能力來篩選使用者,並強化因語言造成的權力落差。這是不是歧視?當然是

我認為新移民的政策應該是明年市長候選人應該要回答的問題。我的建議是成立「語言委員會」主掌全市與語言有關的事務,統一事權,例如多語觀光資訊的內容、新移民資訊的內容、道路地標譯音等等。可以把這個委員會想像成市府的翻譯社,多語內容的製作﹝如法規翻譯﹞通通交給這個單位,然後再把製作好的外語內容發給執行單位做出成品,像是觀光地圖摺頁、新移民培力資訊等等。

延伸閱讀:
新移民會館──馬市府虛有其表的新移民服務 (破報)

分類: 關於語言的思考
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2005年11月25日 11:51│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "重要資訊應提供多語言版本." :: ephemeris ::. 25 2005年11月. <http://mt.leafportal.org/archives/001563.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2005, 11). 重要資訊應提供多語言版本 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001563.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/1206

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "重要資訊應提供多語言版本"

以下是引用本文的記錄

Comments

時值選戰, 不知道這樣的觀點有沒有候選人關注呢?

Posted by: atsea0306 於 2006年12月13日 03:07