雙語徵人廣告

徵人廣告常用的語言,在台灣常見的大概只有本土的漢文和外來的英文兩種。其中漢文的廣告隨處可見,這是漢文作為台灣最通用文字的緣故。純英文的徵人廣告通常在徵才之外,還有可能有兩種功能:過濾應徵者的語文能力,以及讓公司看起來比較「國際化」。當然,只是看起來而已。

有次經過東區地下街時看到這個廣告,看到假日大飯店﹝Holiday Inn Asiaworld,就是敦化北路上的環亞飯店﹞的徵人廣告。比較特別的是它是雙語的,可是也只有三分之二,最後三項並沒有附英文。這幾項中除了把「洗碗員」翻成「steward」很奇怪以外﹝steward 在僕役中地位滿高的,應該是「管家」﹞,其它都還過得去。但是它使用雙語的目的卻讓人覺得奇怪。因為廣告上用了最通用的漢文,英文廣告的其中一個功能「過濾語文能力」就被自動抵銷了。所以只剩下「看起來比較國際化」這個空虛的功能。再者,沒加上英文的後三項,似乎是因為沒有足夠空間而從缺。這再一次證明之前的英文是填空間的裝飾品。和「看起來比較國際化」一樣,都是空虛的功能。

分類: 關於語言的思考
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2005年10月09日 16:16│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "雙語徵人廣告." :: ephemeris ::. 9 2005年10月. <http://mt.leafportal.org/archives/001505.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2005, 10). 雙語徵人廣告 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001505.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/1147

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "雙語徵人廣告"

以下是引用本文的記錄

Comments

會不會是想讓老外也有工作機會?
怕他們看不懂中文這樣

Posted by: vsy 於 2005年10月09日 19:39

他們心腸真好^^
不過除了寫錯的洗碗工適合不會華語的外國人打工,其它的工作如果用不會華語的外國人,公司大概只會自討苦吃。

Posted by: FreeLeaf 於 2005年10月09日 19:50

我想,環亞最需要的應該是『徵房客』

Posted by: 豬小草 於 2005年10月09日 23:21

原來他生意這麼差啊.....

Posted by: FreeLeaf 於 2005年10月10日 04:18

誠心適嗚INTERESTING

Posted by: DIAMOND 於 2005年10月11日 21:00

誠心適嗚-VERY INTERESTING!

Posted by: DIAMOND 於 2005年10月11日 21:00

↑這算 spam 嗎?

Posted by: FreeLeaf 於 2005年10月12日 05:35