關於掌摑和語碼轉換的夢

做了一個奇怪的夢:在一個講座中,演講的人是楊牧,一開始他主要用華語演講,話中夾雜一些英語詞彙。這時台下有個老人碎碎念,似乎在抱怨聽不懂演講者話中的英語。之後演講者的英語越用越多,最後一直用英語說下去。我在台下聽著,但沒有感覺到什麼問題,因為我都應得懂。不過老人越罵越大聲,然後站起來走到台前,一步步逼近演講者。演講者不斷後退,老人不斷靠近似乎要教訓他,然後用左右手各打了演講者左頰和右頰一巴掌。其實要說是「掌摑」也不那麼像,老人其實是用手輕觸演講者的臉頰,然後輕輕地推出去。

演講者挨掌後呆立在那裡,老人向觀眾中揮了一手,觀眾中的一群小孩便站起來跟著老人走了。後來演講者也走了,但還沒等到他回來我就醒了。因為這個夢關聯了語碼轉換(code-switching)、語言的社會學面向、老人與小孩,所以硬是把它記下來了。

分類: 胡思亂想
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2005年08月09日 22:26│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "關於掌摑和語碼轉換的夢." :: ephemeris ::. 9 2005年08月. <http://mt.leafportal.org/archives/001444.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2005, 8). 關於掌摑和語碼轉換的夢 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001444.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/1087

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "關於掌摑和語碼轉換的夢"

以下是引用本文的記錄

Comments

好可怕,這算是語言學版的「愛因斯坦的夢」嗎?XD

Posted by: MilchFlasche 於 2005年08月10日 08:47

其實醒著的時候我也不大喜歡故意的語碼轉換,總覺得那樣的說話方式有點愛現......

Posted by: FreeLeaf 於 2005年08月10日 13:15