地理位置的預設性

「預設」一詞,在寫作上常指作者對讀者的想像,而依照心目中預設的讀者來寫作。像是作者可能會預設讀者的背景,而不刻意解釋一些專有名詞。不過這裡所說的「預設性」是指作者在寫作時不明文寫出,但是又要傳達的訊息。通常作者在這個時候會忽略歧義性的問題,或認為上下文就可以提供足夠訊息來去除歧義性。例如我說「我在中山北路上的書店買到這本書」﹝自然產生的例子可見〈封面文字的意識形態〉一文中對書店的描述﹞,在這句話裡我想的是「台北市的中山北路」,但是即使我知道台灣還有很多地方有中山北路﹝台北市旁邊的淡水鎮也有一條,地圖上還可以查到一堆﹞,我不會加上「台北市」,而只寫「中山北路」。在這裡就顯現出「預設性」,我這個作者預設所有讀者都知道我說的「中山北路」是台北市的中山北路,而不是其他地方的中山北路。這種預設性,我稱為「地理位置的預設性」(Geographical defaultness=GD)。

﹝其實上面那一段提到的地名已經被去掉預設性了。如果我寫「台北的中山北路」[假設台北=台北縣市],那你會認為我說的是「台北市的中山北路」,還是「淡水鎮的中山北路」呢?﹞
﹝飛越琵琶湖中﹞
在我自己的用法中,地理位置的預設性使用的地方通常是在提到自家附近的地方,不過這個「附近」的範圍不小,包含好幾個行政區,可能有半個台北市大,而不是只有家裡附近的區域而已。或許可以用「內地」、「外地」來區分這兩種區域:在「內地」我就會不自覺地使用地理位置的預設性,寫上路名、地名時都不會明文寫出這些地方位於哪個行政區或是更大的地名之下。像是「新生南路」、「師大」﹝此作地名解﹞,我不會寫「台北市的新生南路」、「台北的師大」,因為這些地方對我來說是「內地」,所以我會不知不覺地忽略其他地方可能也有相同的地名,也會忘記讀者可能不清楚這些地方在哪裡。至於「外地」,像是內湖,雖然也在台北市,但內湖不是我平常會去的地方,所以我提到內湖時我就不會用到地理位置的預設性。因此我會說「內湖碧山巖」,而不會單單寫「碧山巖」。

這裡又可以發現一件事,也就是「內地」和「外地」的區分是相對的。內湖相對於大安區是外地,但是內湖在台北市,而台北市相對於其它地方則是「內地」,所以我不會寫「台北內湖的碧山巖」,而會寫「內湖的碧山巖」。不過我也不會寫「花蓮新城的七星潭」。雖然花蓮和新城對我來說的確是「外地」,但是我也不需要連續寫兩個外地的地名才能表達「那裡對我來說是外地」這個隱義。其實,當啟動地理位址的預設性時[+GD],表現出來的樣子是「空」(=e),例如「e (的)新生南路」。而地理位置的預設性解除時[-GD],表現出來的樣子是「有」,例如「墾丁的南灣」。不過「有」的性質只要一個外地地名就可以完成,所以我可以只寫「墾丁的南灣」或「恆春的南灣」,而不需要寫「恆春墾丁的南灣」。至於要寫「墾丁的南灣」還是「恆春的南灣」則要看作者的習慣,或是該詞在上下文中地名的相對關係而定。不過這應該是很難搞預測,畢竟兩種寫法都合文法,也很難去預測在什麼樣的條件下會出現哪一種寫法。

以上我只提到我個人的用法,因為群體的用法要真的研究下去才可能有結果,以我片面的觀察應該是很難有什麼令人信服的結果。不過似乎總有一個感覺,或是不知道哪裡聽來的說法,台北人比較常開啟「地理位置的預設性」,似乎有預設所有人都應該知道台北的地名和小地方的地理位置。如果台北人真的有這種傾向,總有一天會惹惱外地人吧。﹝自己也應該檢討......﹞

PS:其實我應該把這個觀察寫得比較專業一點,因為這裡面提到的概念都和語用學裡的preassumption 和 implicature 有關。可是我已經將近一年沒碰語用學的東東,手邊也沒有書可以複習,所以還是用雜文的樣子寫好了。

分類: 關於語言的思考
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2005年06月17日 10:31│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "地理位置的預設性." :: ephemeris ::. 17 2005年06月. <http://mt.leafportal.org/archives/001373.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2005, 6). 地理位置的預設性 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001373.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/1016

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "地理位置的預設性"

以下是引用本文的記錄

Comments

想到日劇的車牌, 幾乎都是"品川"
call-in 節目裡觀眾來自"石牌""公館""南港""土城"這些菜市仔地號名,卻不註明是哪裡的"公館"
全世界首都及其附近的人靠"地理位置的預設性"帶來的名氣, 賺了不少錢, 以前去台北書店找書以為書種類較齊, 結果大失所望, 怎麼不到台南三分之一大啦

Posted by: liautiamding 於 2005年06月24日 23:47