簡單講一下介音

有人在批踢踢問了如何分辨介音與韻母的問題。我想他說的韻母應該是指注音符號的韻母,因為ㄧㄨㄩ容易在注音符號中可當韻母也可當介母﹝介音﹞,有時會搞混。本文是對那個問題提出的解釋,不過也不是很有把握,所以放出來聽聽意見。

首先我們得先分清楚聲韻學上的韻母與注音符號的韻母的差別,這用下面這張圖就可以說明清楚了:

        韻 母
    ┌──┴───┬─────────┐
  介音﹝韻頭﹞ 主要元音﹝韻腹﹞    韻尾
  ﹝i-,u-,y-﹞  ﹝一定是元音﹞   ﹝元音或輔音﹞

韻母中一定要有主要元音,介音和韻尾則可有可無。「注音符號的韻母」其實只有包含上面的主要元音和韻尾, 和聲韻學意義上的韻母不同,兩者不可以搞混了。而介音在注音符號中一定是另外加上去的。

例如:

     ㄏ[x]   韻母┬ㄨ[u] ─ 介音     └ㄢ[an]─ [a]是主要元音,[n]是輔音韻尾

至於分辨ㄧㄨㄩ是介音還是主要元音的方法,用注音符號來解釋的話,有三種情況:

1. ㄧㄨㄩ只要和其它注音符號的韻母﹝ㄣㄥ除外﹞搭配時,一定是介音
2. ㄧㄨㄩ不和其它符號搭配時一定是主要元音,也是韻母
3. ㄧㄨㄩ和ㄣㄥ搭配時則不一定
  當介音的組合:ㄨㄣ、ㄩㄥ
  當主要元音的組合:ㄧㄣ、ㄧㄥ、ㄨㄥ、ㄩㄣ

因為第三種情況沒什麼規則可循,如果不想硬背,倒是有個不一定可靠的測試法可以用。這是利用拉長一個字音時,被拉長的是主要元音的現象來判斷主要元音的位置。例如把「居庸關」讀成「居~~~庸~~~關~~~」時,「庸」被拉長的是主要元音[u]而不是介音[y],由此可知ㄩ在此當介音。而把「捲雲」讀成「捲~~~雲~~~」時,「雲」被拉長的是[y]=ㄩ,由此可知ㄩ在此當主要元因而不是介音。

不過這個測試法有時會因為個人發音習慣而測不準,所以不是很可靠的方法。但是考試時拿來救急倒是挺方便的。

PS: 介音ㄧㄨㄩ其實聽起來比較像 approximant,而且介音ㄧㄨㄩ也沒有佔一個音節。從不佔音節這一點來看,說介音ㄧㄨㄩ是輔音比較正確。不過這樣一來,介音ㄩ的IPA就不好寫了。

i̯ u̯ y̯

分類: 關於語言的思考
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2004年12月07日 07:19│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "簡單講一下介音." :: ephemeris ::. 7 2004年12月. <http://mt.leafportal.org/archives/001233.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2004, 12). 簡單講一下介音 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001233.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/878

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "簡單講一下介音"

以下是引用本文的記錄

Comments

我這學期修音韻學的感覺是,所謂介音「ー、ㄨ、ㄩ」(/i/、/w/、/ɥ/),當然是輔音,可是這麼一來,如果用現在西方比較流行的音韻學理論的話,就和中國聲韻學習慣把介音歸在韻母的結構不同了。我學到的似乎是:syllable分成onset和rime,rime中只有nucleus和coda。所以上面所述的主要元音即是nucleus,韻尾是coda,這沒有問題;但這樣一來,所謂「介音/韻頭」就被歸到onset去,成為音節首的子音串了。
可見音節結構的理論真是多種啊,中國的傳統音韻學真是特別,西方的也很多樣。聊備參考啦。

PS./ɥ/看得到嗎?用Lucida Sans Unicode就保證可以看到囉:)不過好像大部份的Western字型都有這個符號,所以應該還好。我都在我的blog CSS上弄一個span class給IPA音標:p

Posted by: MilchFlasche 於 2004年12月10日 11:43

對了,你這篇寫得真清楚,推一下:p不過應該是"approximant"哩:p

Posted by: MilchFlasche 於 2004年12月10日 11:44

剛剛翻了上課的筆記,我們老師也提到 nucleus 和 coda,不過太久沒用都忘光了,真是糟糕啊。不過ㄧㄨㄩ的IPA我覺得可以試試[i̯ u̯ y̯],就是在原本[i u y]下加個 non-syllabic 的符號,這樣在符號上就可以和ㄧㄨㄩ當原音時的情況取得一致,「可能」也符合說話人心中的記憶。不過這得進實驗室分析才知道是不適合這樣寫,目前在學力上也是力有未逮啊。

目前IPA的字型我習慣用Arial Unicode MS,和Lucida Sans Unicode 長得滿像的。不過 Mac 和 Linux 裡說不定沒有 Arial Unicode "MS"。如果有人用 Mac 或是 Linux 看這一頁和〈簡單講一下漢語方言與周邊語言的關係〉的IPA有問題,還請麻煩說一聲。

錯字也改好了,感謝您的提醒,不然在期末考寫錯就完了 XD

Posted by: FreeLeaf 於 2004年12月10日 19:07

剛剛測試的結果,IPA符號在內文裡 IE 和 Firefox 都可以正常顯示,可是在迴響裡的只有 Firefox 能正常顯示,現在還沒抓到問題出在那裡。

Posted by: FreeLeaf 於 2004年12月10日 19:41

會不會是編碼的問題?IE很笨的,一個編碼只能用一種字型,如果那個字型不合用的話,可能就會出現豆腐塊;Firefox的話可能還會去別的字型或是預設字型(font.name-list)抓吧。

Posted by: MilchFlasche 於 2004年12月11日 10:21

豆腐塊 XDD
我還聽過無法顯示的圖片叫「叉燒包」,而這在Netscape系的瀏覽器長的很像「破磁磚」吧

Posted by: FreeLeaf 於 2004年12月11日 21:34