改改台北市主要幹道的名字

突然想把台北市的路名改改名字,新的名字基本上是從一條路的兩端選一個比較有名或是有歷史的地名作為新路名,也盡量避免與現有道路混淆。雖然說改名很麻煩,要是投票改路名我想我也會反對。至於把道路命名為「○○一路」、「◎◎二路」的方法,或是用編號命名,則是我打從心裡反對的方案,絕對反對。但是在現有路名上掛個有特殊意義的褐色路牌也不錯,這樣不用改戶籍、稅籍,也可以讓新名字像個暱稱一樣,留下一點歷史的陳蹟。不過說「新名字」也不是真的是全新的名字,因為很多都用舊地名或路名,詳情看下去就知道了。

東西向幹道:
民族東西路→大龍峒大道﹝西端古為大龍峒﹞
民權東西路→內湖大道﹝東端為內湖﹞
民生東西路→大稻埕大道﹝西端古稱大稻埕,今有大稻程碼頭﹞
南京東西路→錫口大道﹝往東經過松山,古稱錫口﹞
市民大道→﹝就留著吧﹞
忠孝東路→南港大道﹝東端為南港﹞
忠孝西路→北門大道﹝經北門﹞
仁愛路→凱達格蘭大道﹝就直接延伸現有的路名吧﹞
信義路→三張犁大道﹝往東經三張犁﹞
愛國東西路→南門大道﹝經南門﹞
和平東路→六張犁大道﹝往東經六張犁﹞
和平西路→龍山寺大道﹝西側經龍山寺前﹞

南北向幹道:
中華路→西門大道﹝經西門﹞
重慶北路→社子大道﹝北端為社子﹞
承德路+大度路→關渡大道﹝北端為關渡﹞
福林路+仰德大道+竹子湖路→七星山大道﹝取大屯山系的最高峰﹞
重慶南路→螢橋大道﹝南端古稱螢橋,不過相關資料有點模糊,得再找找﹞
中山北路→八芝蘭大道﹝北端為士林,古稱八芝蘭﹞
中山南路→東門大道﹝經東門﹞
羅斯福路→景美大道﹝南端為景美,亦稱景尾﹞
林森南北路→三板橋大道﹝經古稱三板橋地區﹞
金山南北路+新生北路→圓山大道﹝北端為圓山﹞
松江路+新生南路→公館大道﹝南端為公館﹞
建國南北路→中央大道﹝我想不出來了,剛好他在中間,就這樣吧﹞
復興南北路→大直大道﹝以後北通大直﹞
敦化南北路→松山大道﹝北端為松山機場。其實誠品大道也不錯,呵呵﹞
光復南北路→興雅大道﹝光復南路經古稱興雅莊之地﹞
基隆路→﹝就留著吧﹞

其實我覺得「大路」可能會比「大道」好一點,因為「大道」音同「大盜」。可在台灣好像沒人用過「大路」這個詞,而且「大路」又音同「大陸」,打字時很麻煩。另一個詞「大街」總令人覺得要熱熱鬧鬧的,最好是在商圈旁,所以不適用於所有的路名。

分類: 胡思亂想
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2004年12月02日 08:58│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "改改台北市主要幹道的名字." :: ephemeris ::. 2 2004年12月. <http://mt.leafportal.org/archives/001230.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2004, 12). 改改台北市主要幹道的名字 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001230.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/875

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "改改台北市主要幹道的名字"

以下是引用本文的記錄

Comments

I wanna share my discovery in reserching the placename of 南島平埔族
以下地名是凱達格蘭和葛瑪蘭含有an結尾的地名, 這些地名大概佔了其所有地名的百分之五十 其他十一族比較沒有ki開頭地名但an結尾地名一堆
宜蘭和台北區請用河洛話念
(1)Gamalan葛瑪蘭(宜蘭)
大里簡(頭城大里) dualikan(以下的k唸ㄍ,g唸河洛話我的子音)
打馬煙(在頭城) damayan
抵美簡(礁溪大竹圍)duvikan
奇立丹(在礁溪) kilitdan
淇武蘭(礁溪二龍) kivulan
哆羅美遠(壯圍社頭) doloviguan
辛仔羅罕(壯圍功勞) sinalohan
痲里霧罕(霧罕) valivuhan
奇立板(壯圍東港) kiliban
加禮宛(在五結) kalewan
婆羅辛仔宛(在五結) bolosinawan
利澤簡(五結利澤簡) lidigan
打那岸(在羅東) danagan
武淵 (在冬山) vuyan
珍珠里簡( 在冬山) jindzulikan
(2)洄瀾(花蓮)(以下地名用北京話唸):
卡那岡(かなかん,秀林鄉和仁)
大魯宛或多羅滿(たらまん,新城鄉新城)
卡烏灣(新城鄉景美)
加路蘭(豐濱鄉)kalulan
塔拉阿蘭(瑞穗鄉大肚滑)
猛子蘭(玉里鎮松浦)
下撈灣(玉里鎮樂合)
丁娜拉灣(已消失)
阿摩嫩漢(已消失)
古里那漢(已消失)
(3)卑南(台東):
沙汝灣(成功鎮宜灣)
加路蘭(在台東市)
射馬干(台東市建和)
鴨子蘭(在太痲里鄉)
猴仔蘭(太麻里舊香蘭)
打腊打蘭(太麻里上多良)
(4)台北縣市:巫里岸(在貢寮)vuligan(這個g唸河洛話我的子音)
暖暖 luanluan

此外還有ki開頭的地名(荷蘭人統治期間戶口表)可與宜蘭ki開頭地名對照
淇里岸(在北投)kiligan(k唸ㄍ)
北投 kipatauw
金包里 cajpary or kimaurj(金山的原名)
痲里錫口 kimalisigowan(被日本人改松山)

Posted by: liautiamding 於 2004年12月06日 18:03

這些資料太有價值了,請問哪裡能找到更深入的資料呢?

Posted by: FreeLeaf 於 2004年12月06日 18:41

我是從上河出版社的全台灣道路地圖(十萬分之一)一個地名一個地名找出來ㄉ, 荷蘭地名是從研究平埔族ㄉ書找ㄉ, an的意思是
"地方" 要更深入你可能需自己研究, 我是沒錢買書, 又住在沒國家圖書館的南方, 以前政府重北輕南應該對北方人早資料很方便才是, 看你早溝圳ㄉ資料, 便知你有這方面能力, 有問題請問我, 我有資源一定互換

Posted by: liautiamding  於 2004年12月06日 20:43

謝謝您指出一個方向,我想有了方向以後,以後有機會接觸相關資料時更應該戮力研究才是。

Posted by: FreeLeaf 於 2004年12月06日 22:44

添丁兄,"-an"除了是地方還有沒有別的意思啊?只是問問^^這學期做音韻學田調的時候,發現Kavalan裡面"-aj"好像是名詞詞綴,而"-an"感覺像名詞詞綴,但不知道我這樣裡解是不是太寬泛就是了:)

Posted by: MilchFlasche 於 2004年12月10日 11:50