兩個問題

其一,目光相對是不是掛兩天了?由於它之前似乎惹到某站小部份過分熱血的使用者,令人懷疑有什麼陰謀正在發生。

其二,什麼是「師奶」?若把它當名詞看,似乎是個從武俠小說中出來的詞;當動詞則像是「撒嬌」的意思,不過這和目前見到的用法都搭不起來。到底這個詞是什麼意思呢?

順便報告一下,我總覺得最近照片的使用量大增,但卻沒有補進新照片,所以總有一天硬碟裡能看,或是有特別內容的照片會用完。到時候就只能辛苦地爬格子了。

分類: 胡思亂想
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2004年11月27日 14:47│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "兩個問題." :: ephemeris ::. 27 2004年11月. <http://mt.leafportal.org/archives/001227.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2004, 11). 兩個問題 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/001227.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/872

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "兩個問題"

以下是引用本文的記錄

Comments

師奶給我的感覺是所有脫離少女時期的女性們的統稱?

Posted by: ykhuang 於 2004年11月28日 20:38

師奶就是香港話裡面的歐巴桑。
師奶殺手,就是只對熟女有超強魅力的傢伙。

Posted by: 傻瓶子 於 2004年11月29日 16:21

原來是從香港傳過來的詞
我果然是平常就對香港那邊的事物缺乏概念啊

不過外來語真的越來越多了﹝其實自己也常用....﹞
是該編辭典的時候了

Posted by: FreeLeaf 於 2004年12月01日 23:38

嗯,反正漢語系當中不乏「奶」當作成年女性(不只是當祖母「奶奶」用;這是哪個地區用的我倒不太清楚了……)的用法,像《紅樓夢》裡面,結婚前是「三姑娘」,結婚後可能是「某大奶奶」,而這個「奶奶」也只是還不到二十歲的少婦罷了。

唉唉,我覺得漢語系真的是很好玩的東西,但是時間啊、時間啊……orz

Posted by: MilchFlasche 於 2004年12月12日 04:45

突然想到,不知道女性主義者會不會把「奶」的用法看成物化女性,蓋該詞有強調女性「生育哺乳功能」(←沙豬詞)的感覺。

Posted by: FreeLeaf 於 2004年12月12日 05:53