轉進與深造的差別

伊問卡,為什麼說從台灣的教育系統到國外的教育系統是轉進。

卡:從台灣到國外讀書,在不同的時間去會有不同的解讀法,最明顯的就是在動辭的使用上。讀大學前離開台灣出國,感覺起來像是要逃離這個教育體制,要逃離聯考,要逃離升學的壓力,用的動辭是簡單的「去」。因為看起來是為了逃避壓力而走,所以說轉進是好聽,明白地說是撤退。但是大學以後再去,因為在早年大學畢業後留學的風潮下,出國讀研究所似乎是的正常的選擇,故有一特別的辭曰「深造」。但這兩者在國外的生活事實上差不多,都要面對語言、文化的挑戰,要解決的問題也頗為類似。只因不同時間出國就使用不同的詞來描述她們的行為,實在滿奇怪的。

伊:但不是所有人都這麼想啊。更何況那些大學在國外讀的人可以解釋她們不是撤退啊。

卡:可惜解釋的管道太少,頂多也只是親朋好友和看到成績單的人,如果他的成績夠好的話。

分類: 關於語言的思考
FreeLeaf 發表於 ephemeris│2003年09月15日 21:56│[列印版]
Cite this article

本著作物依照創用 CC「姓名標示-非商業性-禁止改作 2.0 台灣」授權使用。
重製、散布、展示及演出本著作時請註明本文的授權條款,以便您的讀者再次使用。
詳細轉載規定。簡單授權‧輕鬆使用 ,更多創用CC的資訊請見:CC Taiwan

本站/本文網址可自由轉貼,自由連結,自由使用

Citing with MLA format:
FreeLeaf. "轉進與深造的差別." :: ephemeris ::. 15 2003年09月. <http://mt.leafportal.org/archives/000009.html>.

Citing with APA format:
FreeLeaf. (2003, 9). 轉進與深造的差別 Retrieved from http://mt.leafportal.org/archives/000009.html

TrackBack URL for this entry:
http://mt.leafportal.org/mt-tb.cgi/9

Check In-bound Links with Talk Digger:
In-bound Links to "轉進與深造的差別"

以下是引用本文的記錄

Comments